Markus 3:2

SVEn zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
Steph και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
Trans.

kai paretēroun auton ei tois sabbasin therapeusei auton ina katēgorēsōsin autou


Alex και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
ASVAnd they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
BEAnd they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him.
Byz και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
DarbyAnd they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
ELB05Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie ihn anklagen möchten.
LSGIls observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
Peshܘܢܛܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܕܐܢ ܡܐܤܐ ܠܗ ܒܫܒܬܐ ܢܩܛܪܓܘܢܝܗܝ ܀
SchUnd sie lauerten ihm auf, ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn verklagen könnten.
WebAnd they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
Weym They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath--so as to have a charge to bring against Him.

Vertalingen op andere websites


Hadderech